|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
( _3 o: I. S) N+ |: v2 d 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”# i, o/ s& M; Z
% J% `% v+ ]# T- a$ e
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
' \3 Z7 {5 Z" r7 W$ D2 w: G2 J 1 ?- ^" C1 E- \1 d, ]' W3 o# T
遗憾,我给不了任何回答。
" I0 L8 h4 d4 Z! _' L
' T, f; |; n5 X1 a8 V8 l( B7 L更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”- m+ A1 T x$ q7 Z1 U; i
" p: y+ g8 x* W/ [# X3 D( D& T抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。3 w$ X0 P5 ~3 _/ ^
! T5 |5 H% G( d6 ]
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
/ y% e2 c2 i! }7 E 7 Y; \5 Z# ]" _, a
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。6 |. |' O0 ?. L, {
1 Y! ` l' T. U( {; m2 L
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& G+ b, X+ g& v6 M; S! ]" W5 C * }$ ?4 c" m2 o# ^. k
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。" ]( S' Q" ?* \& |* K( g
- V' E7 p2 W' B+ H& H* H9 |1 _
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
% X9 J( U' z, g3 o" I# I+ I7 p9 ^) S: ] 8 f9 \* P; A7 W7 h# J- r% M( }
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。0 o `# n7 s: e! w# F
( F. Z+ e6 [" `中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
1 `# u0 F9 v1 M5 X 1 m' g) K" I* \) y& X R
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。; N- C1 o* b& p# d5 ~% `
/ D% G3 m' |8 |$ B0 m" \
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
8 x2 a/ \/ f4 p4 r ) P8 ?( i, }6 a1 i. |# {
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”0 u7 y+ t8 i' V- q
' n, V+ @& ~/ w @8 `
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
( {: B8 O% V# f4 p3 \
# r0 E+ s+ V9 d n- O7 h8 j3 @要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
7 B2 G/ T1 z! k; Z: L2 R
. p i8 t2 F# Q9 E渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
; A- I' W `+ j$ P( [+ V/ D $ z* z- n+ n; a9 @" J
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。2 h# o7 _+ _7 Z b) y! D
|
|